2 Raja-raja 4:24
Konteks4:24 She saddled the donkey and told her servant, “Lead on. 1 Do not stop unless I say so.” 2
2 Raja-raja 4:26
Konteks4:26 Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi, 3 “Everything’s fine.”
2 Raja-raja 6:27
Konteks6:27 He replied, “No, let the Lord help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.” 4
2 Raja-raja 9:13
Konteks9:13 Each of them quickly took off his cloak and they spread them out at Jehu’s 5 feet on the steps. 6 The trumpet was blown 7 and they shouted, “Jehu is 8 king!”
2 Raja-raja 10:16
Konteks10:16 Jehu 9 said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” 10 So he 11 took him along in his chariot.
2 Raja-raja 11:7
Konteks11:7 The two units who are off duty on the Sabbath will guard the Lord’s temple and protect the king. 12
2 Raja-raja 17:33
Konteks17:33 They were worshiping 13 the Lord and at the same time serving their own gods in accordance with the practices of the nations from which they had been deported.
2 Raja-raja 18:6
Konteks18:6 He was loyal to 14 the Lord and did not abandon him. 15 He obeyed the commandments which the Lord had given to 16 Moses.
2 Raja-raja 19:8
Konteks19:8 When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning. 17
2 Raja-raja 23:21
Konteks23:21 The king ordered all the people, “Observe the Passover of the Lord your God, as prescribed in this scroll of the covenant.”
[4:24] 1 tn Heb “lead [the donkey on] and go.”
[4:24] 2 tn Heb “do not restrain for me the riding unless I say to you.”
[4:26] 3 tn Heb “she said.” The narrator streamlines the story at this point, omitting any reference to Gehazi running to meet her and asking her the questions.
[6:27] 4 tn Heb “From where can I help you, from the threshing floor or the winepress?” The rhetorical question expresses the king’s frustration. He has no grain or wine to give to the masses.
[9:13] 5 tn Heb “his”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
[9:13] 6 tn Heb “and they hurried and took, each one his garment, and they placed [them] beneath him on the bone [?] of the steps.” The precise nuance of גֶרֶם (gerem), “bone,” is unclear. Some suggest the nuance “bare” here; it may be a technical architectural term in this context.
[9:13] 7 tn Heb “they blew the trumpet.” This has been translated as a passive to avoid the implication that the same ones who shouted had all blown trumpets.
[10:16] 9 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
[10:16] 10 tn Heb “and see my zeal for the
[10:16] 11 tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular.
[11:7] 12 tn Verses 5b-7 read literally, “the third of you, the ones entering [on] the Sabbath and the ones guarding the guard of the house of the king, and the third in the gate of Sur, and the third in the gate behind the runners, and you will guard the guard of the house, alternating. And the two units of you, all the ones going out [on] the Sabbath, and they will guard the guard of the house of the
[18:6] 15 tn Heb “and did not turn aside from after him.”
[18:6] 16 tn Heb “had commanded.”
[19:8] 17 tn Heb “and the chief adviser returned and he found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.”